僅針對中國市場漲價?配料表“雙標”?好麗友回應
    2022-03-02 15:06:19 來源: @北青網

    好麗友。人民視覺 資料圖

    有網友爆料稱,好麗友僅對中國等市場實行漲價,同時,配料表也與國外版本不同。對此,好麗友官方微博回應稱,好麗友產品國內價格近年來一直保持穩定,隨著原材料價格大幅上漲,僅去年9月對受影響較大的部分派類產品價格做出調整。此外,針對配料“雙標”爭議,好麗友表示,好麗友·派主要配料全球一致,爭議系翻譯軟件翻譯海外產品配料表時表述不準導致。

    3月1日晚間,“好麗友漲價”登上微博熱搜。此前有網友稱,好麗友宣布僅在俄羅斯和中國對其產品漲價,其他國家不漲價,以抵消其原材料上漲成本。爆料還稱好麗友存在配料雙標問題,在國內產品中使用的代可可脂,而在國外版本的配料表中為“可可粉”。

    北京青年報記者查詢發現,好麗友在中國調價還要追溯到去年9月份,涉及派品類部分產品(好麗友·派、Q蒂、可可派),其他派類產品以及餅干、膨化、糖果等品類產品價格均不調整。好麗友方面當時稱這一次調價是其11年來首次調價。

    對于調價一事,好麗友官微發文稱,好麗友產品國內價格近年來一直保持穩定,隨著原輔材料價格大幅上漲,僅去年9月對受影響較大的部分派類產品價格做出調整,其余產品比如膨化、餅干、糖果等產品價格均保持不變。去年9月后所有產品價格未做任何調整。需要說明的是,不同國家受原料及人工成本上漲影響不同,價格調整周期亦不相同。近年來好麗友在其他國家也有小幅價格調整,公司堅持了一段時間,去年也是在多方評估后才做出價格調整決定。

    針對配料表“雙標”一事,好麗友回應稱,好麗友·派主要配料全球一致,不存在雙標問題。起因是有人用翻譯軟件翻譯海外產品的配料表,得到的翻譯結果和中國生產的好麗友配料表不同,首先因為翻譯軟件并不是很精準,另外各國對配料表的要求、稱呼都不一樣,這是個比較專業的領域。

    關鍵詞:
    責任編輯: 梅長蘇